![]() ![]() When translating sentences like the ones below, we can add a past or present participle before the preposition as a logical link to the noun, so the sentence reads more clearly and idiomatically. In this article we will discuss three strategies for translating prepositions in German-to-English translations: the addition of a past or present participle, and the use an infinitive.Ī participle is a verb form that acts as both a verb and an adjective or a noun in a sentence. In English, a verb is needed to ensure the coherence and flow of the sentence. These syntactic constructions seem incomplete and stilted when translated into English word-for-word, however. Because German often uses nominalization (anwenden → die Anwendung / to use → usage), where English tends to favor verbalization (put simply: German uses more nouns, and English uses more verbs), it is conventional in German to use prepositions to link a noun. English doesn’t allow for the same amount of flexibility in word placement within a sentence and adheres largely to the subject + verb + object order. The German language uses prepositional phrases more frequently and freely than in English and can place them in various parts of the sentence. One specific challenge for translators working from German into English has to do with the different uses of prepositions. ![]() The task of the translator is to fit the meaning of the text into the framework provided by the target language, taking into account the rules for syntax, different parts of speech, and punctuation, to give a few examples. This is one of the many exciting challenges of translation: using different strategies to communicate the meaning of a text from one language to another. Anyone who has translated a text from one language to another knows that a word-for-word replacement won’t do. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |